Le texte original de ce chant de Biella en Piémont est en dialecte piémontais.
La crava mangia'l muri,
dindin e dindena. (Rit.)
Mostremi'n po'la crava
La crava l'é nel bòsco.
Mostremi'n po'quel bòsco.
Al feu a l'ha brüsalo.
Mostremi'n po' quel feu.
L'acquai l'ha smortalo.
Mostremi'n po'quell'acqua.
Al beu a-i l'ha beivìla.
Mostremi'n po' quel beu.
'l maslè ai l'ha massalo.
Mostremi 'n po' 'l maslè.
La mòrt a-i l'ha pialo.
Mostremi'n po'la morte.
La mòrte non si vede.
La storia a l'é finìa.
Tornoma a'ncominsela.
Mostratemi un po' la capra
La capra è nel bosco
Mostratemi un po' quel bosco
Il fuoco l'ha bruciato
Mostratemi u po' quel fuoco
L'acqua l'ha spento
Mostratemi un po' l'acqua
Il bue se l'he bevuta
Mostratemi un po' quel bue
Il macellaio l'ha ammazzato
Mostratemi un po' il macellaio
La morte se l'è preso
Mostratemi un po' la morte
La morte non si vede
La storia è finita
Torniamo a cominciarla
SIGNORE DELLE CIME - tonalité DoM
Musique et paroles : Giuseppe de Marzi (Bepi) 1958
Traduction
Seigneur des cimes
Dieu du ciel, Seigneur des cimes, tu as appelé un de nos amis. Mais nous te prions: là-haut, au Paradis,
laisse-le cheminer à travers tes montagnes.
Sainte Marie, Dame des neiges, recouvre de ton manteau moelleux et blanc notre ami, notre frère.
Là-haut, au Paradis, laisse-le cheminer à travers tes montagnes.
Dieu du ciel, le chasseur alpin est tombé. Maintenant il repose au coeur de la montagne. Nous te prions, nous te prions : un edelweiss, un edelweiss laisse tomber de tes mains.
Traduction en italien
La capra mangia le moreMostratemi un po' la capra
La capra è nel bosco
Mostratemi un po' quel bosco
Il fuoco l'ha bruciato
Mostratemi u po' quel fuoco
L'acqua l'ha spento
Mostratemi un po' l'acqua
Il bue se l'he bevuta
Mostratemi un po' quel bue
Il macellaio l'ha ammazzato
Mostratemi un po' il macellaio
La morte se l'è preso
Mostratemi un po' la morte
La morte non si vede
La storia è finita
Torniamo a cominciarla
SIGNORE DELLE CIME - tonalité DoM
Musique et paroles : Giuseppe de Marzi (Bepi) 1958
Dio del cielo, Signore delle cime,
un nostro amico hai chiesto alla montagna.
Ma Ti preghiamo: (bis)
Su nel paradiso, (bis)
lascialo andare per le tue montagne.
un nostro amico hai chiesto alla montagna.
Ma Ti preghiamo: (bis)
Su nel paradiso, (bis)
lascialo andare per le tue montagne.
Santa Maria, Signora della neve,
copri col bianco, soffice mantello
il nostro amico, il nostro fratello.
copri col bianco, soffice mantello
il nostro amico, il nostro fratello.
Su nel paradiso, (bis)
lascialo andare per le tue montagne.
lascialo andare per le tue montagne.
Dio del cielo,l’alpino c’è caduto,ora riposanel cuor della montagnaNoi Ti preghiamo, noi Ti preghiamo:una stella alpina, una stella alpinalascia caderedalle Tue mani.
Traduction
Seigneur des cimes
Dieu du ciel, Seigneur des cimes, tu as appelé un de nos amis. Mais nous te prions: là-haut, au Paradis,
laisse-le cheminer à travers tes montagnes.
Sainte Marie, Dame des neiges, recouvre de ton manteau moelleux et blanc notre ami, notre frère.
Là-haut, au Paradis, laisse-le cheminer à travers tes montagnes.
Dieu du ciel, le chasseur alpin est tombé. Maintenant il repose au coeur de la montagne. Nous te prions, nous te prions : un edelweiss, un edelweiss laisse tomber de tes mains.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire